Рефераты   Доклады  Документы  
Курсовая работа  
Лекции  
Литература  

Британский английский и американский английский: грамматические отличия

Британский английский и американский английский: грамматические отличия



страница1/3
Дата публикации11.01.2015
ТипРеферат
100-edu.ru > Документы > Реферат
  1   2   3


Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

лицей «Вектор»

Британский английский и американский английский:

грамматические отличия

Реферат

по английскому языку

Выполнила: Кондрашова Анна, 9 Г класс

Руководитель: Журавлева Наталия Максимовна

Хабаровск

2012

Содержание
Введение……………………………………………………………….............3

1.Исторические аспекты происхождения американского варианта английского языка…………………………………………………………………...5

2. Состояние английского языка на современном этапе……………….....10

3. Систематизация грамматических различий между британским и американским вариантами английского языка…………………………………...12

3.1. Морфология…………………………………………………………......12

3.2. Орфография………………………………………………………….....18

3.3. Синтаксис……………………………………………………………....20

Заключение…………………………………………………………………..23

Список литературы………………………………………………………….25

Введение
Английский язык является общепризнанным языком международного общения. Это государственный язык Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, США и Австралии, Новой Зеландии и Канады. На нем говорят в ряде стран Азии и Африки. Это один из официальных языков ООН. Общее число говорящих составляет более 400 млн. человек. Английский язык один из наиболее изучаемых языков в мире. Это язык современного бизнеса, науки, делопроизводства, информационных технологий.

Существуют различные варианты английского языка. Ирландский, австралийский и новозеландский ближе всего к классическому британскому. Американский же вариант в наибольшей мере отличается от модели британского английского, тем самым вызывая многочисленные споры. Тем не менее, в языковом отношении американский английский оказался более простым и легким для восприятия, так как в его основу был положен разговорный английский.

Американский английский по-разному звучит у жителей разных штатов, разных национальностей. Зачастую человеку, который знает английский в его классическом варианте, бывает сложно понять американца. И наоборот, американцу трудно понять то, что иностранец пытается ему сказать, используя британский английский. Когда в Великобритании был показан первый американский звуковой фильм, его пришлось выпускать с субтитрами, поскольку британцы никогда до этого не слышали американской речи и не могли понять смыл всех диалогов.

Сейчас британцам гораздо легче воспринимать различия в вариантах языка, благодаря влиянию американской культуры. Многие школьники, учащиеся, студенты практически ежедневно соприкасаются с американским вариантом: смотрят американские фильмы, слушают американскую музыку, читают этикетки на продуктах и товарах американского производства. Свою лепту в языковую практику современных школьников и студентов вносит Интернет, а также переписка с американскими сверстниками. Каждое лето тысячи студентов открывают для себя Америку с программой "Work&Travel". В силу этих обстоятельств, многие люди узнают немало из лексики, присущей американскому английскому, которая легко и быстро усваивается и используются как собственная.

Однако известны случаи, приводящие к ошибкам и казусам в переводе и в наши дни. Исследователь Дэн Хендерсон из Техаса специально собирал подобные казусы. Например, имя тренера известного футбольного клуба "New Orleans Saints" Bum Philips долго вызывало откровенный смех у британцев. Это объясняется тем, что в американском варианте bum означает "заброшенный", "бездомный", а в британском - перевод этого слова относится к сниженной лексике.

Становится совершенно очевидным, что, занимаясь иностранным языком на углубленном уровне, нам интересно разобраться в вопросах различий между американским и британским вариантами английского языка, чтобы исключить возможные недоразумения. Эта тема особенно актуальна для лингвистов и людей, глубоко интересующихся языком. Но не только для них. Язык - это один из способов мирного завоевания других стран, народов, культур, влияния на политическую ситуацию в мире и умы людей. В настоящее время ставится вопрос о появлении новой империи, пришедшей на смену Британской. Каковы ее цели, особенности, перспективы дальнейшего развития и влияния в мире - на эти вопросы можно ответить не только изучив историко-политические тенденции развития американского общества, но и механизмы влияния американского образа жизни, идеологии, культуры посредством колоссального распространения американского варианта английского языка в мире.

Но поскольку данное исследование является, прежде всего, лингвистическим, объектом его является грамматика современного английского языка.

Предмет исследования в настоящей работе - грамматические особенности американского варианта английского языка.

Цель работы - рассмотрение грамматических особенностей американского варианта английского языка, систематизация основных отличий в грамматике британского и американского вариантов.

В соответствии с этим ставятся и решаются следующие задачи:

1. изучить и проанализировать литературу по теме;

2. рассмотреть исторические аспекты происхождения американского варианта английского языка;

3. проанализировать состояние английского языка на современном этапе;

4. попытаться систематизировать грамматические различия между британским и американским вариантами английского языка.

  1. Исторические аспекты происхождения американского варианта английского языка.

История английского языка в Америке насчитывает три с половиной века. В связи с этим можно выделить 2 основных его периода:

1. ранний период (начало XVII века - конец XVIII века) - характеризуется формированием американских диалектов английского языка;

2. поздний (XIX-XX век) - характеризуется созданием американского варианта литературного английского языка.

Эти периоды примерно равны по времени, но далеко не равны по своему значению.

В начале XVII века именно Великобритания основала первые колонии в Северной Америке. Так английский язык впервые попал в Америку. Первое поселение англичан в Северной Америке было основано в 1607г. - это был город Jamestown на территории нынешнего штата Virginia. В 1620г. пуританами был основан город Plymouth. Жители этих двух поселений имели различные языковые традиции, которые распространялись неравномерно из-за постоянной миграции населения. Надо отметить, что к моменту начала британской переселенческой колонизации Северной Америки, здесь уже проживало значительное количество индейских народов - носителей огромного количества самых различных языков. Помимо этого, местами уже успели сформироваться значительные группы романоязычных народов с родным испанским и в меньшей степени французским языками.

Однако территория будущих Соединенных Штатов привлекала не только британцев, но и выходцев из других стран. Уже в XVIII веке в Северную Америку хлынула волна иммигрантов из Ирландии. На Западе и Юго-Западе современных Соединенных Штатов главным был испанский язык. Вдоль реки Св. Лаврентия селились выходцы из Франции. В Нью-Йорке главенствовал голландский язык. В Пенсильвании селились немцы. Кроме того, в южные районы ввозилось большое количество негров, ставших объектом работорговли. Все эти новые жители Северной Америки, а также коренные жители - индейцы, вносили свой вклад в формирование языка в Америке. Все эти люди оказались в непростой ситуации - им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать трудности. Связующим звеном между переселенцами стал английский язык.

Особое влияние на язык оказали существенные различия в жизни и быте колонистов в США и Великобритании. Иной климат, природа, окружение и быт привели к адаптации и возникновению в местном английском новых слов и понятий. В эту категорию входят слова, возникшие именно в США и не получившие распространения в Англии. Прежде всего, это названия животных и растений, а также слова, связанные с бытом первых поселенцев, с новыми способами ведения хозяйства и т. д.:

drugstore - аптека-магазин

moose - американский лось (изюбрь)

corndodger - кукурузная лепешка

lot - участок земли

gap - горный проход

Надо отметить, что пополнение словарного состава английского языка в Америке происходило не только за счет образования новых слов, но также путем переосмысления старых и методом заимствований из других языков. Для обозначения незнакомых им растений и животных поселенцы заимствовали слова в основном из индейских языков:

hickory - североамериканский орешник

persimmon - хурма

raccoon - енот

moccasin - мокасин

squaw - индианка

squash - кабачок, тыква

Из французского и голландского языка заимствованы слова:

chowder - разновидность похлебки (фр.)

prairie - прерия (фр.)

scow - шаланда, ялик (гол.)

sleigh - сани (гол.)

Много новых слов появилось путем комбинации уже известных:

backwoods - лесная глушь

live-oak - виргинский дуб

bullfrog - лягушка-бык

medicine-man - знахарь, шаман индейского племени

Многие английские слова получили новое значение:

lumber - бревна (в английском языке - хлам, лохмотья)

corn - кукуруза (в английском языке - любое зерно, как правило, пшеница).

Кроме новых слов, появлялась разница в произношении и интонации. Новый язык приобрел своеобразный мелодический рисунок фразы. Основными отличительными признаками американского варианта являются:

ретрофлексный [r] - car, barn, first

краткий [a] - lock, stop, knob, lot

[ae] - ask, laugh, dance

Таким образом, не смотря на то, что главенствующим языком по-прежнему оставался английский, в языке поселенцев наметились существенные отклонения от британских норм.

XIX век для Америки стал периодом присоединения и захвата близлежащих территорий. Новое государство первоначально старалось расширяться за счет покупки колоний у враждующих между собой европейских держав. Так, в 1803 году США приобрели у Франции огромную колонию Луизиану, в 1819 году вынудили Испанию уступить им Флориду. Явное экономическое превосходство позволило стране перейти к открытым военным захватам соседних областей, завершившихся присоединением в 1853 году Техаса, Тихоокеанского побережья и куплей у России в 1867 году Аляски и прилегающих к ней Алеутских островов.

Гражданская война 1861-1865 годов, закончившейся поражением южных штатов и уничтожением рабства, ускорила промышленное развитие США и в конце XIX века вывела страну в тройку лидирующих мировых держав. Рост территории нового государства, интенсивное развитие сельского хозяйства и транспорта, земельная и золотая лихорадка, массовая волна эмигрантов - все это не могло не отразиться на языке молодой страны. Возникла необходимость создания специальной терминологии:

railroad - железная дорога

forty-niner - золотоискатель

transportation - железнодорожный билет

coach - пассажирский вагон с местами для сиденья

Среди слов и устойчивых словосочетаний, вошедших в обиход в XIX веке, значительная часть приходится на долю так называемого сленга:

slushmoney - деньги для подкупа должностных лиц

bum - бродяга

wildcatstrike - незаконная забастовка

downsizing - сокращение штата

К началу XX в. в США бурными темпами развиваются экономика и новые технологии. Для этого периода наиболее характерны те изменения в языке, которые имели место в области лексики. Прежде всего, обращает на себя внимание количественный рост американизмов:

apartment (AmE) - flat (BrE)

homely (AmE) - ugly (BrE)

baggage (AmE) - luggage (BrE)

fall (AmE) - autumn (BrE)

vacation (AmE) - holiday (BrE)

elevator(AmE)  - lift (BrE)

Международное значение американский английский начал приобретать во второй половине XX века, по мере того как позиции США на мировой арене стремительно укреплялись. Две мировые войны позволили американскому капиталу, участвующему в антигерманских коалициях, максимально окрепнуть, и к 1950-м годам Соединенным Штатам удалось сосредоточить в своих руках около половины мирового золотого запаса, а также установить над 1/3 частью планеты экономический и политический контроль .

После окончания Второй мировой войны, именно значительный территориальный и количественный охват американского английского языка, подкреплённого значительными экономическими ресурсами США, помог английскому языку получить более широкое мировое значение и влияние на другие языковые системы. Здесь проявляется тесная связь между историей языка и историей общества. Образование в США с их специфическим государственным и политическим строем, с их новыми государственными учреждениями, политическими партиями и общественными организациями - все это прежде всего нашло свое отражение в политической терминологии языка:

defenceindustry - военная промышленность

African-American - афроамериканец

race - предвыборная компания

to cover - представлять отчет.

Резкое увеличение темпа жизни, компьютерные технологии как средство общения, информационный бум вынуждают человека использовать более лаконичные формы передачи информации. Разнообразные типы сокращений способствуют эффективности общения. Особенно ярко подобные сокращения проявляется в политическом также в политической лексиконе:

CIA - Central Intelligence Agency

H-bomb - hydrogen bomb

USA - United States of America

AIDS - Acquired Immune Deficiency Syndrome

Кроме того, словарь американского английского значительно пополняется за счет слов, лежащих за пределами литературного языка. Молодежный сленг отражает события текущего времени:

dopehead - наркоман

greens, backs - деньги

drive - сильное возбуждение

rad, cool - «крутой»

togoogle - «гуглить»

Таким образом, исторические события в развитии страны находят свое непосредственное отражение в языке.

2. Состояние английского языка на современном этапе.

На современном этапе развития языка можно выделить два основных варианта английского – британский английский и американский английский. По мнению российского ученого-лингвиста А.И. Домашнева эти варианты являются определенными формами приспособления единого языка к условиям, нуждам общественного развития и традициям наций – носителей данного языка и представляют собой особые формы функционирования единого языка .

Современный британский язык далек от классического английского, который существовал более 300 лет назад. В британском английском выделяют три языковых типа. Первый тип - консервативный английский, который отражает английский язык прошлого и, который не получил развития под влиянием современности (conservative - язык королевской семьи и парламента).Conservative English используется крайне редко даже в самой цивилизованной части Великобритании. На нем говорит не более 5% всего населения страны.

Второй - отражает стандартный язык делового мира. В этом типе все нормы и правила языка соблюдаются неукоснительно (язык СМИ, его еще называют BBC English). Язык образованного населения Лондона и юго-востока Англии со временем приобрел статус национального стандарта (RP). Его основу составляет "правильный английский" - язык лучших частных школ и университетов. Это и есть тот классический, литературный английский, который является базой любого курса английского языка в лингвистических школах для иностранцев.

Третий тип - это разговорный английский язык или продвинутый английский (advanced - язык молодежи). Этот тип - самый подвижный, именно он постоянно вбирает в себя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка.

В отличие от британского варианта американский английский более гибкий. Это язык нового поколения, который объединяет людей, благодаря, в основном, общей культуре, рок-музыке, фильмам, плотной коммуникации, а также тем идеалам и кумирам, которыми живет общество. В конце XX века развитие и распространение американского варианта вызвало обвинения англоговорящих государств в неоколониализме, в подавлении других языков, что в свою очередь вызвало развитие движения антиглобалистов. Правительства многих стран Запада всячески пытались закрепить статус языка своей страны как государственного. Так, в 1994г. во Франции был принят Закон Тубона, предусматривающий немалые штрафы за злоупотребление иностранными словами в СМИ. Аналогичные меры были приняты в Израиле, Польше. В Германии силами учёных-филологов, преподавателей вузов, деятелей культуры было создано Общество защиты немецкого языка.

Следует отметить, однако, что в большинстве стран мира распространение английского языка происходит добровольно, а не навязывается насильно извне. В Германии, например, Общество защиты немецкого языка против использования борьбы за чистоту языка в националистических целях. Оно критически, но не враждебно относится ко всему американскому. А в Китае спрос на изучение английского языка настолько велик, что число студентов, изучающих английский, превышает число жителей США.

Английский язык с невероятной быстротой становится языком международным. Немцы уже говорят об einImageProblem и dasCashflow, итальянцы программируют свои компьютеры с ilsoftware, французы выезжают на weekendbreak, испанцы имеют flirt, австрийцы едят BigMacs, японцы отправляются на pikunikku, а в России уже привыкли к словам шоу, супермаркет, офис и даже лузер и киллер. За последние 15 лет, по оценкам специалистов, мы используем уже около 10 тыс. иноязычных слов, главным образом из американского английского.

В отличие от других языков английский демонстрирует определенные грамматические преимущества: отсутствие рода у существительных, склонений у местоимений. Так, например, если вы хотите сказать слово you по-немецки, то должны выбирать из 7 слов: du, dich, dir, Sie, Ihnen, ihr и euch.

Но этих лингвистических особенностей недостаточно чтобы выделить английский язык как глобальный. Эти преимущества языка непременно должны соотноситься с культурной, экономической, политической и военной мощью страны. Только тогда он может стать средством международной коммуникации. «Язык становится международным по одной главенствующей причине, - писал известный лингвист Дэвид Кристал, - политической силе людей, говорящих на этом языке, особенно благодаря военной мощи.

Итак, сейчас можно говорить о появлении и закреплении некоего усредненного универсального английского, который вобрал в себя особенности обоих вариантов. Этот - не американский и не британский и никакой другой. Это есть язык международного общения.
  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Реферат-обзор Шесть дней в Лондоне (достопримечательности английской столицы)
Потом в первом классе узнал много интересного из жизни англичан и услышал новые выражения: английский этикет, плотный английский...

Рабочая учебная программа по дисциплине английский язык Деловая коммуникация....
Целью подготовки студентов по курсу «Деловая коммуникация. Банковский английский» является приобретение студентами коммуникативной...

Рабочая программа по предмету «Английский язык» 8 класс
Планирование составлено на основе умк «Английский язык нового тысячелетия / New Millennium English»

Н. Н. Кузнецова Английский язык
Английский язык: Учебно-методический комплекс (для студентов, обучающихся по специальности 080108 «Банковское дело») – Б.: Бфэк,...

Физика параг. 51 упражнение Краткие итоги главы 2 записать. Английский...
Английский язык 10А (Скороходова Л. И.) Учебник стр. 105-107 Упр. 9 читать, переводить, пересказ

Пояснительная записка Цели освоения дисциплины Целями освоения дисциплины «Английский язык»
Английский язык: Учебно-методический комплекс / Автор-составитель: Гусева Д. В., Калининград, 2013

Пояснительная записка Цели освоения дисциплины Целями освоения дисциплины «Английский язык»
Английский язык: Учебно-методический комплекс / Автор-составитель: Гусева Д. В., Калининград, 2013

Пояснительная записка Цели и задачи. Основной целью дисциплины «Иностранный язык (Английский)»
Иностранный язык (Английский язык). Учебно-методический комплекс рабочая программа для студентов специальности 031001. 65 «Филология»....

Программа дисциплины Английский язык для специальности 060600 Мировая экономика
Программа предназначена для студентов факультета мировой экономики (далее мэ) гу-вшэ, изучающих английский язык в качестве основного...

Рабочая программа 8кл Пояснительная записка рабочая программа учебного...
«Английский язык нового тысячелетия! Для 5-11 классов авторов О. Л. Грозы, М. Л. Мичуриной, Т. Н. Рыжковой, Е. Ю. Шалимовой, издательства...

Поиск


При копировании материала укажите ссылку © 2016

контакты
100-edu.ru
100-edu.ru