Рефераты   Доклады  Документы  
Курсовая работа  
Лекции  
Литература  

Программа дисциплины Актуальные проблемы компаративистики  для направления 032700. 68 «Филология»

Программа дисциплины Актуальные проблемы компаративистики  для направления 032700. 68 «Филология»



Дата публикации12.10.2015
ТипПрограмма дисциплины
100-edu.ru > Документы > Программа дисциплины


Правительство Российской Федерации
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
"Национальный исследовательский университет
"Высшая школа экономики"



Факультет филологии
Программа дисциплины
Актуальные проблемы компаративистики



для направления 032700.68 «Филология»

Магистерская программа

«Компаративистика: русская литература в кросс-культурной перспективе».

Авторы программы:
Земскова Елена Евгеньевна, к. филол. н., доцент ezemskova@hse.ru
Одобрена на заседании кафедры «___»____________ 20 г

Зав. кафедрой [Введите И.О. Фамилия]
Рекомендована секцией УМС по «___»____________ 20 г

Председатель
Утверждена УС факультета филологии «___»_____________20 г.

Ученый секретарь [Введите И.О. Фамилия] ________________________ [подпись]

Москва, 2012

Настоящая программа не может быть использована другими подразделениями университета и другими вузами без разрешения кафедры-разработчика программы.

  1. Область применения и нормативные ссылки

Настоящая программа учебной дисциплины устанавливает минимальные требования к знаниям и умениям студента и определяет содержание и виды учебных занятий и отчетности.

Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 032700.68 «Филология», изучающих дисциплину «Актуальные проблемы компаративистики».
Программа разработана в соответствии с:

  • стандартом НИУ-ВШЭ по направлению подготовки 032700.68 «Филология»

  • рабочим учебным планом университета по направлению подготовки 032700.68 «Филология», утвержденном в 2012 г.



2 Цели освоения дисциплины


  • Целями освоения дисциплины «Актуальные проблемы компаративистики» являются: знакомство с основными этапами развития компаративистики (comparative literatures) в западной и российской традиции. формирование у студентов умений и практических навыков полифокусного сопоставительного анализа феноменов русской литературы в проекции на их западноевропейский и, шире, мировой контекст.

  • развитие у студентов критического мышления и способности рефлексировать над различными научными методами, подходами и понятийным аппаратом различных подходов к сравнительному изучению литератур.


3 Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
В результате освоения дисциплины студент должен:

  • Знать

    • Основные этапы развития литературоведческой компаративистики

    • Основные направления исследований в компаративистике

  • Уметь

    • Анализировать тексты исследователей-компаративистов с точки зрения истории идей и концептов

    • Рассматривать компаративистику в контексте гуманитарного знания.



  • Иметь навыки (приобрести опыт)

    • Анализа и обработки (реферирование, аннотирование) компаративных исследований.



В результате освоения дисциплины студент приобретает следующие компетенции:


Компетенция

Код по НИУ

Дескрипторы – основные признаки освоения (показатели достижения результата)

Формы и методы обучения, способствующие формированию и развитию компетенции

Способен рефлексировать (оценивать и перерабатывать) освоенные научные методы и способы деятельности

СК-М1

Ориентируется в различных методах компаративных исследований, осознает и обосновывает их сильные и слабые стороны, понимает специфику современных подходов к транскультурным взаимодействиям

Интерактивные лекции

Дискуссии на

семинарских

занятиях

Способен применять в собственных научных исследованиях знание современной научной парадигмы в области филологии и динамики ее развития, системы методологических принципов и методических приемов филологического исследования

ИК – М7.1ФИЛ

Применяет разные современные подходы в компаративистике при анализе русско-европейских литературных связей, помещает исследуемый объект в кросс-культурный контекст.

Подготовка

самостоятельных заданий

Подготовка реферата / эссе

Способен, используя методы филологических наук, провести полный анализ письменного источника в историко-лингвистическом, историко-литературном, социокультурном и других контекстах

ИК – М7.2ФИЛ

Осознает принципиальный междисциплинарный характер компаративных исследований, умеет соотносить литературный ряд со смежными социологическими, политическими и идеологическими институтами

Интерактивные лекции

Доклады

и дискуссии на семинарах


4 Место дисциплины в структуре образовательной программы
Настоящая дисциплина относится к базовой части цикла дисциплин магистерской программы.

Для освоения учебной дисциплины, студенты должны владеть следующими знаниями и компетенциями:

  • Знание основных фактов из истории русской литературы, полученных в рамках бакалаврского этапа

  • Способность к развитию критического и аналитического мышления, сформированная на бакалаврском этапе.


Изучение данной дисциплины базируется на следующих дисциплинах:

  • Филология в системе гуманитарного знания

  • История русской литературы

  • Научно-исследовательский семинар.


Основные положения дисциплины должны быть использованы в дальнейшем при изучении следующих дисциплин:

  • Русская литература XVIII-XIX веков в кросс-культурной перспективе

  • Русская литература XХ-XXI веков в кросс-культурной перспективе

  • Компаративные аспекты истории русской культуры XI-XVII веков

  • Курсовая работа.



5 Тематический план учебной дисциплины




Название раздела/темы

Всего часов

Аудиторные часы

Самостоя­тельная работа

Лекции

Семинары

1

Введение. История и современное состояние компаративистики

24

4




20

2

И.Г. Гердер как компаративист


26

2

2

22

3

Эрих Ауэрбах как компаративист


26

2

2

22

4

«Ориентализм» Эдварда Саида в современной компаративистик

26

2

2

22

5

Теория культурного трансфера во в французской компаративистике

26

2

2

22

6

«Задача переводчика» Вальтера Беньямина и современная философия перевода

26

2

2

22

7

«Манипулятивная школа» в переводоведении

26

2

2

22




Итого:

108

16

12

80


6 Формы контроля знаний студентов


Тип контроля

Форма контроля

1 год

Параметры

3 модуль




Реферат

*

7 неделя

0,5 авторских листа

Экзамен


*

Беседа по реферату и содержанию дисциплины



    1. Критерии оценки знаний, навыков


Критериями оценивания освоения дисциплины являются: активность студентов на семинарских занятиях (сообщения, участие в дискуссии), качество реферата.

Оценки по всем формам текущего контроля выставляются по 10-ти балльной шкале.
Критерии оценки реферата
Соответствие жанру: четкое разграничение авторской позиции, описываемой концепции и точек зрения, присутствующих прочитанной литературе;

Количество позиций научной литературы в библиографическом списке (не менее 6), в том числе на иностранных языках (не менее 3);

Наличие четкой структуры текста и логики изложения;

Доказательность аргументации;

Оригинальность;

Стилистическая выдержанность текста;

Соответствие правилам оформления ссылок и бибиографии.
7 Содержание дисциплины
Тема 1: Введение. История и современное состояние компаративистики.
Основные вехи развития компаративистики. Позитивизм конца 19 века и становление литературной комаративистики. Франсуа Брюнетьер во Франции, Хуго Мельц и его журнал „Acta Comparationis Literarum Universarum“ (1877). Русская традиция – А.Н. Веселовский. Институционализация и компаративистики в конце 19- начале 20 века. Кризис компаративистики после Второй мировой войны и способы его преодоление. Современное состояние компаративистики.

Количество часов: лекции - 4 часа
Тема 2. И.Г. Гердер как компаративист.
Истоки сравнительного изучения литератур в идеях раннего немецкого романтизма. Гердер как фигура «пограничной идентичности». Идеи о своеобразии (немецкой) нации и конструирование «национальных литературных традиций». Универсализм Просвещения и релятивизм Романтизма как отправной пункт для компаративистики.

Количество часов: лекция – 2 часа; семинар – 2 часа.
Тема 3. Эрих Ауэрбах как компаративист.

Предвоенная германская романистика как интеллектуальный исток современной компаративистики - Эрнст. Роберт Курциус, Лео Шпитцер и Эрих Ауэрбах.
Количество часов: лекция – 2 часа; семинар – 2 часа.
Тема 4. «Ориентализм» Эдварда Саида в современной компаративистике.

Отношения «Восток – Запад» как проблема литературной компаративистики. Роль литературы и писателей в создании «ориенталистализма» по Эварду Саиду. Продуктивность концепции и ее критика. Применимость теории Саида на материале Российской империи и СССР.

Количество часов: лекция – 2 часа; семинар – 2 часа.
Тема 5. Теория культурного трансфера во в французской компаративистике.
Компаративистика во Франции. Культурные механизмы литературных взаимодействий как предмет изучения.
Количество часов: лекция – 2 часа; семинар – 2 часа.
Тема 6. «Задача переводчика» Вальтера Беньямина и современная философия перевода .
«Переводимость» как лингвистическая и культурологическая проблема. Текст Беньямина как ключевой текст современной философии перевода.

Количество часов: лекция – 2 часа; семинар – 2 часа.
Тема 7. «Манипулятивная школа» в переводоведении
Изучение истории и теории перевода как часть компаративистики в отечественной и зарубежной традиции. Социокультурные факторы, влияющие на формальные признаки и поэтику перевода. Культурологический поворот в переводоведении.
Количество часов: лекция – 2 часа; семинар – 2 часа.
8 Образовательные технологии


  1. Занятия ведутся в виде интерактивных лекций, в которых предусмотрены элементы дискуссии. Семинары посвящены разбору конкретных концепций в рамках компаративистики, предполагают групповые дискуссии, дискуссии с преподавателем, сообщения студентов. Оценочные средства для текущего контроля и аттестации студента
    1. Тематика заданий текущего контроля



Примерные темы для реферата


  1. Нация и культура в трудах Гердера.

  2. «Фигуральное» и «реалистическое» изображение действительности в «Мимесисе» Ауэрбаха.

  3. Роль литературы в становлении «ориентализма» по Э. Саиду.

  4. Концепт «культурный трансфер» в современных исследованиях европейских взаимосвязей.

  5. «Задача переводчика» Вальтера Беньямина и «переводимость» как проблема компаративистики.

  6. Перевод как «переписывание» в работах Андре Лефевра.


Тема реферата для каждого студента утверждается преподавателем в индивидуальном порядке.
    1. Вопросы для оценки качества освоения дисциплины



Примерный перечень вопросов к зачету


  1. Основные идеи Гердера, повлиявшие на современную компаративистику

  2. Миссия филологии по Эриху Ауэрбаху

  3. «Ориентализм» Э. Саида: за и против

  4. «Культурные трасферы» в истории русско-европейских литературных связей 19-20- веков (конкретные примеры)

  5. Русские переводы европейской классики в контексте идей «манипулятивной школы» в переводоведении (конкретные примеры).



10 Порядок формирования оценок по дисциплине
Оценка по дисциплине «Актуальные проблемы компаративистики» формируется в соответствии с «Положением об организации контроля знаний», утвержденным УС НИУ ВШЭ 29.06.2012 г. (протокол №38).

Преподаватель оценивает работу студентов на семинарских занятиях. Оцениваются правильность выполнения предлагаемых на занятии заданий (знание и понимание разбираемого текста), активность участия в дискуссиях. Оценки за работу на семинарских занятиях преподаватель выставляет в рабочую ведомость. Оценка по 10-ти балльной шкале за работу на семинарских занятиях определяется перед промежуточным или итоговым контролем - Оаудиторная.

Преподаватель оценивает самостоятельную работу студентов. Форма контроля самостоятельной работы – реферат по обговорённой с преподавателем теме. Оценка по 10-ти балльной шкале за самостоятельную работу определяется перед промежуточным или итоговым контролем – Ореферат

Результирующая оценка за текущий контроль учитывает результаты студента по теку-щему контролю следующим образом:

Отекущая = 0,6·Ореферат + 0,4·Оаудиторная;
Оценка за итоговый контроль в форме зачета выставляется по следующей формуле:

Оитоговая = 0,8·Отекущая + 0,2·Озачет

Способ округления накопленной оценки промежуточного контроля: арифметический.
11. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
    1. Базовый учебник



Damrosh D., Melas N., Bithelezi M.( eds.) The Princeton Sourcebook in Comparative Literature: From the European Enlightenment to the Global Present. Prinston, Oxford: Prinston University Press. 2009.


    1. Основная литература

  1. Lefevere А. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London/New York: Routledge, 1992 Р. 1-40. URL: http://www.utexas.edu/courses/swaffar/f04tc/pdf/lefevere-translation.pdf

  2. Ауэрбах Э. Мимесис. Изображение действительности в западноевропейской литературе. М.; СПб.: Университетская книга, 2000. (Любая глава на выбор)

Ауэрбах Э. Филология мировой литературы // Вопросы литературы. 2004. № 5. URL: http://magazines.russ.ru/voplit/2004/5/ma7.html

  1. Беньямин В. Задача переводчика / Перевод с немецкого Е. Павлова. URL: http://kassandrion.narod.ru/commentary/11/6ben.htm

  2. Гердер И.Г. О сходстве средневековой английской и немецкой поэзии и о прочем, отсюда следующем; О народных песнях; Сравнение поэзии различных народов древних и новых времен; Письма о поощрении гуманности // Гердер И.Г. Избранные сочинения/ Вст. ст. и примеч. В.М. Жирмунского. М., 1969.

  3. Саид Э. Ориентализм. М., 2006. С. 7-78.

  4. Эспань М. О понятии культурного трансфера. Предисловие // Европейский контекст русского формализма / Ред. Е. Дмитриева, Мишель Эспань. М., 2009. С. 9-17.

  5. Эспань М. Межкультурная история филологии // Новое литературное обозрение. 2006. № 82. URL: http://magazines.russ.ru/nlo/2006/82/est2.html




    11.3 Дополнительная литература

  1. Ashcroft Bill, Ahluwalia Pal. Edward Said. Routledge, 2008. (Routledge Critical Thinkers)

  2. Gumbrecht Hans Ulrich. Vom Leben und Sterben der großen Romanisten. München, 2002.

  3. Mayo Robert S. Herder and the beginnings of comparative literature. University of North Carolina Press, 1969.

  4. Poetics Today. Vol. 20. No. 1 (Spring, 1999), специальный номер, посвященный Эриху Ауэрбаху.

  5. Terry Eagleton, Fredric Jameson, and Edward W. Said. Nationalism, Colonialism, and Literature. Minessota University Press, 1990.

  6. Venuti Lourence (ed.) The Translation Studies Reader. Routledge, 2012. 3rd Edition

  7. Автономова Н.С. Познание и перевод. Опыты философии языка. М. : Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2008. (Humanitas).

  8. Деррида Ж. Вокруг Вавилонских башен / пер. Е. Лапицкого. СПб., 2002.

  9. Дмитриева Е.Е. Теория культурного трансфера и компаративный метод в гуманитарных исследованиях: оппозиция или преемственность? // Вопросы литературы. 2011. № 4. http://magazines.russ.ru/voplit/2011/4/dm16.html

  10. Логос. 2011. № 5-6 (специальный выпуск, посвященный философии перевода)

  11. Ман П. де. Вместо заключения: о «Задаче переводчика» Вальтера Беньямина / пер. с английского Д. Иванова // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2000. N 5. С. 158-185.

12. Материально-техническое обеспечение дисциплины


Для проведения занятий по дисциплине используется проекционный экран и проектор.


Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Программа дисциплины Социология литературы для направления 032700. 62 «Филология»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 032700....

Программа дисциплины «Иностранный язык (немецкий)» для направления 032700. 62 «Филология»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, и студентов направления 032700. 62 «Филология»

Программа дисциплины «История» для направления 032700. 62 «Филология»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, и студентов направления 032700. 62 «Филология»

Программа дисциплины «История» для направления 032700. 62 «Филология»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, и студентов направления 032700. 62 «Филология»

Программа дисциплины Париж как текст для направления 032700. 62 «Филология»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 032700....

Рабочая программа для студентов направления 032700. 62 «Филология»
Рогачева Н. А. Русское устное народное творчество. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов направления 032700....

Программа дисциплины «Введение в языкознание»  для направления 032700. 62 «Филология»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 032700....

Программа дисциплины «Иностранный язык (французский). Ч. III.» для...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 032700....

Программа дисциплины «Иностранный язык (французский)» для направления 032700. 62 «Филология»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 032700....

Программа дисциплины «Иностранный язык (немецкий)»  для направления 032700. 62 «Филология»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 032700....

Поиск


При копировании материала укажите ссылку © 2016

контакты
100-edu.ru
100-edu.ru