Рефераты   Доклады  Документы  
Курсовая работа  
Лекции  
Литература  

Программа вступительного экзамена в аспирантуру по дисциплине «иностранный язык»

Программа вступительного экзамена в аспирантуру по дисциплине «иностранный язык»



Дата публикации22.05.2015
ТипПрограмма
100-edu.ru > Документы > Программа
МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

КИНО И ТЕЛЕВИДЕНИЯ»


УТВЕРЖДАЮ

Проректор по научной работе
К.Ф.Гласман

« » _____________ 2011 г.

ПРОГРАММА
вступительного экзамена в аспирантуру

ПО дисциплине «ИНОСТРАННый ЯЗЫК»

(для  аспирантов  и  соискателей)

Квалификация (степень) выпускника Кандидат наук

Санкт - Петербург

2011
Данная программа составлена на основании федеральных стандартов высшего образования по общенаучной дисциплине «Иностранный язык», соответствующей области научной специализации аспирантов и соискателей.
Составители рабочей программы:

Циммерман Г. А., кандидат педагогических наук

зав. кафедрой иностранных языков ____________________

(подпись)

Мирошникова Н.Н., кандидат педагогических наук,

доцент кафедры иностранных языков ____________________

(подпись)


Программа обсуждена на заседании кафедры иностранных языков
протокол №______ от «____»_____________ 2011____г.


Зав. кафедрой иностранных языков: ____________________ / Циммерман Г. А./



Программа утверждена на заседании совета факультета массовых коммуникаций.
протокол №______ от «____»_____________ 2011____г.

Декан факультета

массовых коммуникаций _____________________ / П.П. Иванцов /


Начальник отдела

аспирантуры и докторантуры

______________________ / А.К.Ярлыкова /
Данная программа составлена на основании федеральных стандартов высшего образования по общенаучной дисциплине «Иностранный язык», соответствующей области научной специализации аспирантов и соискателей.
РАЗДЕЛ I


  1. Общие положения по изучению иностранного языка.


Изучение иностранных языков является необходимой и неотъемлемой составной частью общеобразовательной профессиональной подготовки научных и научно-педагогических кадров. Это обусловлено интернационализацией научного общения, развитием сотрудничества специалистов и ученых на глобальном уровне и расширением сферы научного дискурса в современной коммуникации. Знание иностранного языка облегчает доступ к научной информации, использование ресурсов Интернета, помогает налаживанию международных научных контактов и расширяет возможности повышения профессионального уровня ученого.

В связи с процессами глобализации усиливаются интеграционные тенденции в науке, культуре и образовании, что повышает роль иностранного языка как посредника всех интеграционных процессов. Именно язык воплощает единство процессов общения, познания и становления личности. В этих условиях цели и задачи изучения языка сближаются с целями и задачами профессиональной подготовки и становления аспиранта (соискателя) как ученого, т.е. язык постигается одновременно и вместе с наукой как форма, в которую облекается научное знание в соответствии с условиями научного общения. Современное понимание науки как дискурсивной практики требует при изучении языка приоритетного знания структур и стратегий научного дискурса, форм и средств коммуникации, а также умения ими оперировать.

Курс изучения иностранного языка носит, таким образом, профессионально-ориентированный и коммуникативный характер. Его целевая разработка обусловлена необходимостью модернизации отечественного образования и конкретизации его содержания на каждом уровне обучения иностранным языкам.

Окончившие курс обучения по данной программе должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической, грамматической и стилистической нормами изучаемого языка в пределах программных требований и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.



  1. Цель и задачи обучения.



Целью обучения является овладение иностранным языком как средством межкультурного, межличностного и профессионального общения в различных сферах научной деятельности.

В процессе достижения этой цели реализуются коммуникативные, когнитивные и развивающие задачи.

Коммуникативные задачи включают обучение следующим практическим умениям и навыкам:

  • свободного чтения оригинальной литературы соответствующей отрасли знаний на иностранном языке;

  • оформления извлеченной из иностранных источников информации в виде перевода, реферата, аннотации;

  • устного общения в монологической и диалогической форме по специальности и общественно-политическим вопросам (доклад, сообщение, презентация, беседа за круглым столом, дискуссия, подведение итогов и т.п.);

  • письменного научного общения на темы, связанные с научной работой аспиранта (научная статья, тезисы, доклад, перевод, реферирование и аннотирование);

  • различения видов и жанров справочной и научной литературы;

  • использования этикетных форм научного общения.


Когнитивные (познавательные) задачи включают приобретение следующих знаний и навыков:

  • развития рациональных способов мышления: умения производить различные логические операции (анализ, синтез, установление причинно-следственных связей, аргументирование, обобщение и вывод, комментирование);

  • формулирования цели, планирования и достижения результатов в научной деятельности на иностранном языке.


Развивающие задачи включают:

  • способность четко и ясно излагать свою точку зрения по проблеме на иностранном языке;

  • способность понимать и ценить чужую точку зрения по научной проблеме, стремиться к сотрудничеству, достижению согласия, выработке общей позиции в условиях различия взглядов и убеждений;

  • готовность к различным формам и видам международного сотрудничества (совместный проект, гранд, конференция, конгресс, симпозиум, семинар, совещание и др.), а также к освоению достижений науки в странах изучаемого языка;

  • способность выявлять и сопоставлять социокультурные особенности подготовки аспирантов в стране и за рубежом, достижения и уровень исследований крупных научных центров по избранной специальности.



3. Содержание курса.
В соответствии с целевыми установками иноязычной подготовки аспиранта содержанием курса является обучение различным видам речевой деятельности в предполагаемых сферах профессионального и научного общения специалиста.

Тематическое содержание курса реализуется в двух направлениях: устного и письменного общения на иностранном языке.
Тематическое содержание устного общения:

  1. роль науки в развитии общества;

  2. достижения науки в области научных интересов аспиранта в странах изучаемого языка;

  3. предмет научного исследования аспиранта;

  4. система и социокультурные особенности подготовки аспиранта в стране и за рубежом;

  5. международное сотрудничество в научной сфере: международный научный семинар (конференция, конгресс, симпозиум, дискуссия); международные визиты (участие в выставках, заграничная стажировка); участие в совместном проекте, презентация проекта.

Формы письменного общения:

  1. научный перевод;

  2. научное реферирование и аннотирование;

  3. резюме, тезисы, доклад, статья;

  4. деловая корреспонденция.


РАЗДЕЛ II
ПРОГРАММА

вступительного экзамена в аспирантуру

ПО общенаучной дисциплине

«ИНОСТРАННый ЯЗЫК»
1.Содержание вступительного экзамена в аспирантуру
На вступительном экзамене в аспирантуру соискатель должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком, как средством профессионального общения в объеме программы по иностранным языкам для высших учебных заведений. Соискателю необходимо:

  • иметь речевые иноязычные умения с целью профессионального и повседневного общения с носителями языка;

  • иметь лингвострановедческие знания;

  • уметь пользоваться научной и справочной литературой и на этой основе готовить сообщения на иностранном языке;

  • обладать навыками реферирования специальной литературы.


2. Требования по видам речевой коммуникации.
Говорение: поступающий должен владеть подготовленной, а также неподготовленной монологической речью, уметь делать резюме, сообщение на английском языке; диалогической речью в ситуациях научного, профессионального и бытового общения в пределах изученного языкового материала и в соответствии с избранной специальностью.
Аудирование: поступающий должен уметь понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.
Чтение: поступающий должен уметь читать, понимать и использовать в своей научной работе оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.
Письмо: аспирант (соискатель) должен владеть умениями письма в пределах изученного языкового материала, в частности уметь составить план (конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в форме резюме; написать сообщение или доклад по темам проводимого исследования.

Специфика вступительного экзамена в аспирантуру по английскому языку:
На вступительном экзамене поступающий должен продемонстрировать умение пользоваться английским языком как средством профессионального общения в научной сфере. Вступительный экзамен в аспирантуру по английскому языку проводится в устной форме и включает в себя следующие аспекты:
3. Примерная структура вступительного экзамена в аспирантуру.
1. Чтение и письменный перевод со словарем на русский язык оригинального текста по специальности. Объем текста – 1500 печатных знаков. Время перевода – 45 минут. Форма проверки – проверка выполненного перевода (не менее 75 %), чтение фрагмента текста.

2. Просмотровое чтение без словаря оригинального текста. Объем – 1500 печатных знаков. Время выполнения – 1-2 минуты. Форма проверки – передача основного содержания текста на английском языке. Соискателю также рекомендуется высказать собственное отношение к содержанию текста.

3. Беседа на тему «Рассказ о себе и своих научных интересах», включая рассказ о планируемой теме исследовательской работы.
Оригинальная литература по специальности: монографическая литература (научная книга, монография) по тематике специальности соискателя, изданная в стране-носителе языка за последние 10 лет. Литература подбирается соискателем.
4. Рекомендуемая литература.

Английский язык:
1. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Учебник .для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990.

2. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский ( книга доступна на сайте: translations.web- 3.ru

3. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский (книга доступна на сайте: translations.web-3.ru

4 Sue O’Connel. Focus on IELTS. Pearson Longman, 2010

5. Cotton D., Falvey B,. Kent S. Market Leader. Third Edition (Intermediate and Upper-Intermediate), Pearson Longman , 2010

6. John Alison, Jeremy Townend, and others. The Business. Macmillan Pablishers Limited. 2011

7. Mark Powell, Simon Clarke with Pete Sharma In Company. Second Edition. Macmillan Publishers Limited, 2011

8. Ian Mackenzie. English for the Financial Sector. CUP, 2009.

9. Ian Mackenzie. Professional English in Use Finance, CUP. 2009

10. Duxbury R. Contract law, London, Tompson, 2004.

11. Rose F. Company law, London, Tompson, 2004.

12. Amy Krois-Lindner, Matt Firth and TransLegal Introduction to International Legal English. CUP, 2009

13. Amy Krois-Linder and TransLegal. International Legal English. CUP 2009

14. Gillian D. Brown and Sally Rice. Professional English in Use Law, CUP 2009

15. Santiago Remacha Esteras, Infotech Fourth Edition. English for computer users. CUP, 2009

16. Santiago Remacha Esteras and Elena Marco Fabre. Professional English in Use ICT. For Computers and the Internet, CUP, 2009

17. Roni S.Lebauer. Learn to Listen, Listen to Learn. Academic Listening and Note-Taking Books 1 and 2. Pearson Longman 2010

18. Peter Strutt. Market Leader. Business Grammar and Usage. Pearson Longman, 2010

19. Mark Foley and Dianne Hall. Longman Advanced Learners’ Grammar. Pearson Longman, 2010

20. Longman Business English Dictionary. Pearson Longman, 2010

21. Бизнес: Оксфордский толковый словарь .Англо-русский: Свыше 4000 понятий. Изд-во РГГУ, 1995

22. Андрианов С.Н. и др. Англо-русский юридический словарь, М., Русский язык, 1997

23. "Worldlink", "The Economist", Daily Newspapers, Special Journals
Немецкий язык:


  1. Dreyer_ Schmitt Грамматика немецкого языка с упражнениями. Die Gelbe aktuell. Hueber Verlag, 85737 Ismaning, Deutschland. 2010.

  2. Артемюк Н. Д. Гражданское право. Ч.1. М. 1998.

  3. Богатырёва Н. А., Ноздрина Л. А. Немецкий для финансистов. М.: Астрель, АСТ , 2002.

  4. Богатырёва Н.А. Немецкий для менеджеров. М: Астрель, АСТ, 2002.

  5. Васильева М. М., Мирзабекова Н. М., Сидельникова Е.М. Немецкий для студентов – экономистов. М. Гардарики, 2002.

  6. Кравченко А. П. Немецкий язык для юристов. Ростов-на-Дону: МарТ,2004

  7. Левитан К. М. Немецкий язык для студентов - юристов. М.: Гардарики, 2003.

  8. Мелихов Н. В. Пособие по экономическому переводу. Ч.1, 2.М.: НВИ- ТЕЗАУРУС, 2000.

  9. Мойсейчук А.М. Немецкий для экономистов. Минск: «Вышэйшая школа», 2003.

  10. Немецко-русский юридический словарь (под ред. Гришаева П. И. и М. Беньямина.) М., «Руссо»,2000.

  11. Никифорова А. С. Немецко – русский словарь по бизнесу. М. «Цитадель-Трейд», 2003.Перевод А. А. Попова. М. Айрис Пресс, 2004.

  12. Попряник Л. В. Практикум по переводу с немецкого языка текстов экономического содержания. НВИ – ТЕЗАУРУС, 2000.

  13. Рабочая программа по немецкому языку (кафедра немецкого языка ВШЭ). М .2006.

  14. Синев Р.Г. Грамматика немецкой научной речи. Практическое пособие. "Готика", М. 2003.

  15. Сущинский И. И. Право и коммерция. М. «ГИС», 2001.

  16. Шульц Х., Зундермайер В. Немецкая грамматика с упражнениями.


Французский язык:


  1. Арутюнова Ж.М., Борисенко М.К. Французский язык для философов: учебное пособие. – М.: РУДН, 2002.

  2. Арутюнова Ж.М. Французский язык для историков. Учебное пособие. – М.: Тезаурус, 2009.

  3. Бартенева И.Ю., Николаева И.В. Французский язык для делового общения. Учебно-методическое пособие.- Бишкек:КРСУ, 2011.

  4. Государственное управление. Учебные материалы. – М.: ГУ-ВШЭ, Посольство Франции в России, 2005.

  5. Глухова Ю.Н., Фролова И. В. Язык французской прессы.- М.: Высшая школа, 2005.

  6. Змеева Т.Е., Николаева И.В., Прилепская М. В. Французский язык для экономистов. – М.: Международные отношения, 2005.

  7. Коржавин А. В., Котляренко Е.С. Экономика. Финансы. Менеджмент. Коммерция. Учебный французско-русский словарь справочник.- М.: Высшая школа, 2006.

  8. Никитина Г.И., Орлова Е.П. Французский язык политологии. Учебное пособие. – М.: МГИМО-Университет, 2006.

  9. Николаева И.В. Справочник по спряжению французского глагола.- М.: Высшая школа, 2005.

  10. Маслова Н.Н. Французский язык для юристов. Французский язык для юристов-международников.- М.: ООО Нестор Академик Паблишерз, 2005.

  11. Мачковский Г.И. Французско-русский юридический словарь.- М.: Руссо, 2004.

  12. Общая характеристика французского языка. – Посольство Франции в Москве, Министерство Иностранных дел, 1994.

  13. Тарасова А.Н. Грамматика современного французского языка. Сборник упражнений по синтаксису. – М.: ООО Нестор Академик Паблишерз, 2005.

  14. Толстикова С.А. Французский язык: Le Français Juridique. – М.: Волтерс Клувер, 2005.

  15. Danilo M., Tauzin B. Le français de l’entreprise.- CLE International,2010.

  16. Dictionnaire d’économie et des faits économiques et sociaux contemporains.- Foucher, 1999.

  17. Exercices de grammaire en contexte.– Hachette, 2011.

  18. Ivanova G.S. Dictionnaire français-russe des affaires.- М.: Издательство «Нестор Академик», 2007.

  19. Objectif Express. – Hachette, 2011.

  20. Le français des relations européennes et internationales. - Hachette, 2011.

  21. Le français juridique. Hachette, 2011.

  22. Mise en pratique. Grammaire. Intermédiare. – Hachette, 2011.

  23. Mise en pratique. Grammaire. Avancé. – Hachette, 2011.

  24. Capital, L’Essentiel du Management, Le Monde, Le nouvel économiste, Le nouvel Observateur.




Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

1 Требования государственного стандарта высшего профессионального...
Прием вступительного экзамена в аспирантуру прово­дится комиссией, назначаемой ректором спбгау в сроки, устанав­ливаемые высшим учебным...

Программа вступительного экзамена в аспирантуру по дисциплине «Иностранный язык»
Диагностика болезней и терапия животных, патология, онкология и морфология животных

Программа вступительного экзамена в аспирантуру по направлению 38. 06. 01 «Экономика»
Программа предназначена для подготовки к сдаче вступительного экзамена в аспирантуру по направлению 38. 06. 01 «Экономика», профиль...

Программа вступительного экзамена в аспирантуру
Программа предназначена для подготовки к сдаче вступительного экзамена в аспирантуру Московского университета им. С. Ю. Витте по...

Программа вступительного экзамена в аспирантуру по специальности...
Программа предназначена для подготовки к сдаче вступительного экзамена в аспирантуру по специальности 08. 00. 10 «Финансы, денежное...

Программа вступительного экзамена в аспирантуру по специальности
Программа предназначена для сдачи вступительного экзамена по всеобщей истории в аспирантуру по всеобщей истории Армавирского государственного...

Программа вступительного экзамена в аспирантуру фгбоу впо «рэу им. Г. В. Плеханова»
Программа вступительного экзамена в аспирантуру фгбоу впо «рэу им. Г. В. Плеханова» составлена в соответствии с федеральными государственными...

Программа вступительного испытания в аспирантуру по дисциплине «фольклористика»
Программа вступительного экзамена в аспирантуру по дисциплине «Фольклористика» / сост. А. А. Гончарова; Камгу им. Витуса Беринга....

Программа вступительного экзамена в аспирантуру по дисциплине «История и философия науки»

Программа вступительного экзамена в аспирантуру фгбоу впо «рэу им. Г. В. Плеханова»
Программа вступительного экзамена в аспирантуру фгбоу впо «рэу им. Г. В. Плеханова» составлена в соответствии с федеральными государственными...

Поиск


При копировании материала укажите ссылку © 2016

контакты
100-edu.ru
100-edu.ru